Magazine ArticlesMake money as a freelance writer. Learn how to write and sell your articles to buying markets.
Writing WorkshopsFrom characters to copywriting, take a workshop to enhance your writing skills.
Writing PromptsSharpen your writing skills with writing prompts, picture prompts and song lyric prompts.
|
by Neil Gaiman |
|
by Victoria Lynn Schmidt |
|
by Alice Pope |
|
by Howard Mittelmark |
| Friday February 10, 2012 |
|
| Crossing Over into U.S. Publishing |
|
|
| By Anne Bowling | |
|
Q: My name is Artur Gorski, and I am a Polish journalist and writer (four published books). I hope you are the right person to answer my question: does a writer from Poland have a chance to be published in the USA? My last book was published less than two months ago and sells quite well in my country. There is one problem—the book was published in the Polish language. American agents want to have a translation. What to do? -Artur
Now for the difficult part of your question: how to handle translation for US agents. Because this doesn’t occur frequently, there’s no hard-and-fast answer. But for a judgment call I contacted Haruki Murakami’s translator Jay Rubin, a professor of Japanese at Harvard University. Here’s what he had to say: “I don’t think there is any one way these things happen. Ideally, there should be a translator who is crazy about the author’s work, gets permission from the author to translate, sends a sample to an agent, who then gets excited and approaches a publisher. Mr. Gorski may have an audience in Poland, but if his writing hasn’t attracted the attention of anyone outside the country, that in itself may be some indication that the audience isn’t there…I would suggest that the author find an established translator of Polish literature whose native language is English (preferrably one with contacts to a literary agent), and get an honest opinion as to the feasibility of doing a translation.” Hope this helps, and thanks very much to Professor Rubin. Anne Bowling |

Most Popular

What's New





